Mazmur 37 (Penomoran Septuaginta: Mazmur 36) adalah sebuah mazmur dalam bagian ke-1 Kitab Mazmur di Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama dalam Alkitab Kristen. Mazmur ini digubah oleh Daud.[1][2]
Teks
Susunan akrostik
Mazmur ini berbentuk akrostik, di mana tiap 4 baris sajaknya (setiap 1-2 ayat) diawali dengan huruf yang mengikuti urutan abjad Ibrani.
- Ayat 1 (setelah kata-kata "Dari Daud") dimulai dengan huruf א(alef)
- Ayat 3 dimulai dengan huruf ב(bet)
- Ayat 5 dimulai dengan huruf ג(gimel)
- Ayat 7 dimulai dengan huruf ד(dalet)
- Ayat 8 dimulai dengan huruf ה(he)
- Ayat 10 dimulai dengan huruf ו(vav)
- Ayat 12 dimulai dengan huruf ז(zayin)
- Ayat 14 dimulai dengan huruf ח(het)
- Ayat 16 dimulai dengan huruf ט(tet)
- Ayat 18 dimulai dengan huruf י(yod)
- Ayat 20 dimulai dengan huruf כ(kaf)
- Ayat 21 dimulai dengan huruf ל(lamed)
- Ayat 23 dimulai dengan huruf מ(mem)
- Ayat 25 dimulai dengan huruf נ(nun)
- Ayat 27 dimulai dengan huruf ס(samekh)
- Ayat 30 dimulai dengan huruf פ(pe)
- Ayat 32 dimulai dengan huruf צ(tsadi)
- Ayat 34 dimulai dengan huruf ק(qof)
- Ayat 35 dimulai dengan huruf ר(resh)
- Ayat 37 dimulai dengan huruf ש(shin)
- Ayat 39 dimulai dengan huruf ו(tav)
Perkecualian: huruf ע(ayin) yang seharusnya di antara "samekh" dan "pe" tidak dipakai di versi Masoretik.
Ayat 11
Terjemahan Baru
- Tetapi orang-orang yang rendah hati akan mewarisi negeri dan bergembira karena kesejahteraan yang berlimpah-limpah.[3]
Dikutip oleh Yesus Kristus dalam Matius 5:5.
Ayat 21
Terjemahan Baru
- Orang fasik meminjam dan tidak membayar kembali, tetapi orang benar adalah pengasih dan pemurah.[4]
Ayat 22
Terjemahan Baru
- Sesungguhnya, orang-orang yang diberkati-Nya akan mewarisi negeri, tetapi orang-orang yang dikutuki-Nya akan dilenyapkan.[5]
Ayat 23
Terjemahan Baru
- TUHAN menetapkan langkah-langkah orang yang hidupnya berkenan kepada-Nya;[6]
Ayat 24
Terjemahan Baru
- apabila ia jatuh, tidaklah sampai tergeletak, sebab TUHAN menopang tangannya.[7]
Ayat 25
Terjemahan Baru
- Dahulu aku muda, sekarang telah menjadi tua, tetapi tidak pernah kulihat orang benar ditinggalkan, atau anak cucunya meminta-minta roti;[8]
Ayat 35
Terjemahan Baru
- Aku melihat seorang fasik yang gagah sombong, yang tumbuh mekar seperti pohon aras Libanon;[9]
Terjemahan Lama
- Bahwa aku telah melihat seorang jahat yang gagah, maka iapun tumbuh dengan suburnya dan seperti pohon beringin hijaunya;[9]
Ayat 35 bahasa Ibrani
Teks Masoret (dibaca dari kanan ke kiri)
- ראיתי רשע עריץ ומתערה כאזרח רענן׃
Transliterasi (dibaca dari kiri ke kanan)
- rā-’î-ṯî rā-syā‘ ‘ā-rîts; ū(-)miṯ-‘ā-reh kə(-)’ez-rākh ra-‘ă-nān
Terjemahan harfiah:
- Kulihat orang-fasik/jahat berkuasa; dan(-)mekar seperti(-)pribumi hijau (=hijau segar)
Ayat 36
Terjemahan Baru
- ketika aku lewat, lenyaplah ia, aku mencarinya, tetapi tidak ditemui.[10]
- Ayat 21 dicatat dalam Pirkei Avot Bab 2, nomor 14.[11]
- Ayat 25 dipakai dalam alinea terakhir Birkat Hamazon.[12]
Ayat 11 dikutip oleh Yesus Kristus dalam khotbah di bukit:
- "Berbahagialah orang yang lemah lembut, karena mereka akan memiliki bumi."[13]
Referensi
Pranala luar
|
---|
Alkitab | Bagian ke-1 | |
---|
Bagian ke-2 | |
---|
Bagian ke-3 | |
---|
Bagian ke-4 | |
---|
Bagian ke-5 | |
---|
| |
---|
Apokrif | |
---|
Istilah | |
---|
Sumber | |
---|
|