Bahasa Megleno-Rumania
Bahasa Megleno-Rumania (juga dikenal sebagai vlăhește oleh penuturnya, atau disebut sebagai Megleni atau Meglenitik oleh para ahli bahasa) adalah suatu bahasa Roman Balkan, mirip dengan Arumania,[8] yang dituturkan oleh suku Megleni di beberapa desa di Meglena yang membentang di perbatasan antara wilayah Makedonia Yunani dan Makedonia Utara. Bahasa ini juga dituturkan oleh para perantau dari desa-desa tersebut dan keturunan mereka di Rumania, di Turki oleh sekelompok Muslim kecil lainnya, dan di Serbia. Megleno-Rumania dikategorikan sebagai bahasa terancam. NamaIstilah Megleno-Rumania biasanya digunakan oleh penutur bahasa Rumania, karena banyak kemiripan dari dua bahasa tersebut. Suku Megleni menyebut mereka dan bahasa sendiri sebagai Vlahi (lihat Vlach lebih lanjut). PenggolonganMegleno-Rumania adalah anggota dari rumpun bahasa Roman, lebih khusus lagi merupakan suatu bahasa Roman Timur, yang berkembang setelah Kekaisaran Romawi meredup dari Balkan. Banyak kemiripan dengan bahasa Arumania, Rumania, dan Istro-Rumania, beberapa ahli bahasa menganggap Megleno-Rumania merupakan perantara antara Rumania dan Arumania, sehingga sering dianggap sebagai dialek Rumania, dialek Arumania, atau bahasa tersendiri. Megleno-Rumania sangat dipengaruhi oleh bahasa-bahasa Slavia Selatan yang merupakan tetangganya. PenyebaranMegleno-Rumania dituturkan di beberapa desa di kesatuan wilayah Pella dan Kilkis di Makedonia Yunani, serta di beberapa desa di seberang perbatasan di Makedonia Utara. Di suatu desa, yaitu Huma, bahasa ini dituturkan oleh hampir seluruh penduduknya. Beberapa masyarakat Megleno-Rumania yang tinggal di kota Gevgelija dan Skopje masih menuturkan sebagai bahasa ibu. Setelah Perang Dunia I, beberapa penutur Megleno-Rumania berpindah ke Rumania, di Dobrogea Selatan, tetapi berpindah lagi ke Cerna di Provinsi Tulcea (Dobrogea Utara) setelah pertukaran penduduk antara Bulgaria dan Rumania. Di Cerna, sekitar 1.200 jiwa masih menuturkan bahasa ini. Pada tahun 1940, kira-kira 30 keluarga berpindah dari Cerna ke wilayah Banat, tepatnya ke desa Variaș, Biled, dan Jimbolia. Beberapa penutur yang merupakan pemeluk Muslim, dari desa Nânti (Nótia), pindah ke Turki dari Yunani yang juga sebagai bagian pertukaran penduduk pada dasawarsa 1920-an. Beberapa bermukim di Serbia, terlebih di desa Gudurica. FonologiKonsonan
Vokal
Megleno-Rumania memiliki beberapa ciri fonetik unik yang tidak ditemukan dalam bahasa-bahasa Roman Timur lainnya:
KosakataSebagian besar kosakata asli Latin secara fonetik dan semantik masih berbagi kata kerabat dengan bahasa Arumania dan Rumania (catatan: MR=Megleno-Rumania; DR=Daco-Rumania, yaitu Rumania):
Megleno-Rumania juga mengandung beberapa kata kerabat dengan bahasa Albania. Kata-kata ini juga terdapat dalam Daco-Rumania (catatan: MR=Megleno-Rumania; DR=Daco-Rumania, yaitu Rumania; Alb=Albania):
Ada juga beberapa kata serapan dari bahasa Slavia yang dapat ditemukan dalam semua bahasa Roman Timur (catatan: MR=Megleno-Rumania; DR=Daco-Rumania, yaitu Rumania; Sl=Slavia):
Ada sejumlah kata serapan dari Yunani Pertengahan dan Yunani Modern, banyak di antaranya juga ditemukan dalam Daco-Rumania dan Arumania dan sekitar 80 kata serapan tidak langsung Yunani melalui Makedonia Utara dan Bulgaria. Sebelum pembentukan negara modern Yunani, Megleno-Rumania hanya sangat sedikit menyerap secara langsung dari bahasa Yunani (catatan: MR=Megleno-Rumania; DR=Daco-Rumania, yaitu Rumania; Yu=Yunani; Bulg=Bulgaria):
Pengaruh terpenting kepada bahasa Megleno-Rumania adalah dari rumpun bahasa Slavia Selatan Timur, pengaruh ini lebih besar dibandingkan pengaruh bahasa Yunani terhadap Arumania. Beberapa istilah Slavia diserap dari bahasa Makedonia Utara dan Bulgaria. Pakar bahasa bernama Theodor Capidan berpendapat bahwa kata-kata yang diserap menunjukkan beberapa fitur fonetik dari beberapa dialek bahasa Bulgaria yang dituturkan di Pegunungan Rodopi. Ada banyak contoh di mana kata-kata dasar Latin asli yang masih dapat ditemukan dalam bahasa Daco-Rumania dan Arumania, tetapi telah digantikan dengan kata-kata Slavia dalam Megleno-Rumania. Dalam beberapa kasus, bahasa Rumania baku juga secara terpisah menyerap kata yang berkerabat (catatan: MR=Megleno-Rumania; Bulg.=Bulgaria):
Lihat pulaReferensiCatatan kaki
Daftar pustaka
Pranala luar
|