NV
|
Sta pàgina l'è scrita in nuvaize
|
Puezìa scrita da Angelo Daglio id Növe
A muròle
- In giurnu u sponta l'òtru e u gh’ disa «cura ».
- Son spessi i giurni e tüti i disa «mangia».
- Au dì d' incheu beòtu chi lavura.
- Se ön u n’ pö, a n’ sö cmè ch'u s’ la rangia.
- Ai fiöi pcinein-i u gh’ painsa só pupà,
- ma quel ch' l'è sulu, quel ch'l’è abandunà?
- Piantla 'n pó, l'è Natòle, a n’ s'angussemu,
- piantla ncu a tó muròle
- e za che u taimpu u vóla
- pensemu 'n pó a stò bain.
- Giüsta. Peró zunzèmghe 'na parola,
- pensemu a «fò» dee bain.
- Vera richessa u n’è quel ch'ön u gh’a,
- vera richessa l'è quel ch'ön u dà.
- E csi anche ti, intantu che e pulein,
- biancu cme u late, stecà 'd rusmarein,
- u rustissa nte è furnu ch'u l'indóra,
- intantu che aa matein, pruntanda tóra,
- e i trionfi ncu i dussi 'd Pernigoti,
- ti tiri föra ön p'r ön quei fire 'd góti,
- ön pe u sècu, ön pe u dusse, ön pe' u sciampàn,
- pö t'vè a piò l'antipastu da Merlàn
- e è fiö u te scónda a lètra suta a u tóndu,
- painsa 'n pó a quei ch'in gh’an pü nsön a e móndu
- ch'i gh’ mèta in buratein in fondu a u létu,
- painsa 'n po' ai fiöi 'd l'Unétu
- ch'i n’ viva sulu 'd pan!
- Donca, cm'a diva, i n’ perda l'ucazión,
- fòla sta bon-na asción,
- u te smiirà pü dusse anche u turón,
- Quel ch'U riva U scriva
- n tu so libru a so benedisción.
Tradüsción in italiàn
La morale
- Un giorno spinge l’altro e gli dice «corri».
- Sono molti i giorni e tutti dicono «mangia».
- Al giorno d’oggi beato chi lavora.
- Se uno non può [è in difficoltà] non so come se la cava.
- Ai figli più piccoli ci pensa suo padre,
- ma quello che è solo, quello che è abbandonato?
- - Piantala un po’, è Natale, non preoccupiamoci,
- piantala con la tua morale
- e già che il tempo vola
- pensiamo a stare bene.
- - Giusto. Però aggiungiamo una parola,
- pensiamo a fare del bene.
- La vera ricchezza non è quello che uno ha,
- la vera ricchezza è quello che uno da.
- E così anche tu, mentre il tacchino,
- bianco come il latte, steccato di rosmarino,
- arrostisce nel forno che l’indora,
- nel mentre che al mattino, preparando tavola,
- e gioisci con i dolci di Pernigotti,
- tiri fuori uno ad uno quella fila di bicchieri,
- uno per il secco, uno per il dolce, uno per lo sciampan,
- poi vai a comprare l’antipasto da Merlano,
- e il figliolo ti nasconde la lettera sotto il piatto,
- pensa un po’ a quelli che non han più nessun al mondo,
- che ci mettono un burattino in fondo al letto,
- pensa ai ragazzi dell’Oneto
- che non vivano solo di pane!
- Dunque, come dicevo, non perdere l’occasione,
- falla questa buona azione,
- ti sembrerà più dolce anche il torrone,
- e Quello che Nasce annota
- nel suo libro la sua benedizione.
Pagine culeghè