εξερχομενων υμων (saat kalian keluar) — Bentuk "genitif absolut" ini merupakan suatu varian tekstual yang unik. Naskah-naskah lain memuat εξερχομενοι (keluarlah), suatu bentuk nominatif plural participle, yang biasanya ditafsirkan sebagai bentuk semitisme untuk kata perintah ("Keluarlah!").110 menunjukkan secara spefisik lebih dari satu orang yang pergi keluar (εξερχομαι, secara harfiah 'keluar (dari)') yaitu secara eksplisit 'semua kalian' (υμας)— murid-murid yang saat itu diberi pengajaran oleh Yesus.
tidak memuat εκεινης (itu) — 110 sebagaimana pada Codex Bezae (D) dan naskah-naskah Old-Latin. Mayoritas naskah memuat bentuk feminine demonstrative ini, bersesuaian dengan dua kata benda feminin οικια (rumah) dan πολις (kota). (Juga bersesuaian dengan κωμη (desa).)
απο (dari) — Ini juga suatu varian unik. Codex Sinaiticus (א), Codex Ephraemi (C), Minuscule 33 dan 892 menggunakan εκ. Codex Vaticanus dan naskah-naskah lain tidak memuat kata depan, hanya bentuk genitif (genitive case), biasanya ditafsirkan sebagai kata ganti kepunyaan (genitif) untuk pemisahan.
εκμαξατε (menghapus) — Inipun suatu varian unik, naskah-naskah lain memuat εκτιναξατε (mengebaskan).[2]
και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους εξερχομενων υμων εξω της οικιας η της πολεως η κωμηςεκμαξατε τον κονιορτον απο των ποδων υμων.
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων, εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων.
και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων, εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων.
Dan barangsiapa tidak menerima kamu atau tidak mendengar perkataan itu, saat kalian keluar, dari rumah atau kota atau desa itu, hapuslah debunya jauh dari kakimu.
Danapabila seorang tidak menerima kamu atau tidak mendengar perkataanmu, tinggalkan rumah atau kota itu, kebaskanlah debunya dari kakimu.
Dan barangsiapa tidak menerima kamu atau tidak mendengar perkataanmu, keluar, dari rumah atau kota itu, kebaskanlah debunya dari kakimu.
Varian-varian tersebut tidak banyak berpengaruh pada makna keseluruhan maupun umumnya tidak berpengaruh pada penerjemahan ke bahasa-bahasa lain.
^ abPhilip W. Comfort, Encountering the Manuscripts: An Introduction to New Testament Paleography & Textual Criticism, (Nashville, Tennessee: Broadman & Holman Publishers), 2005, p. 76.
^Elliott, J. K. (2000). "Seven Recently Published New Testament Fragments from Oxyrhynchus". Novum Testamentum. 42 (3): 210. ISSN0048-1009.
^"Liste Handschriften". Münster: Institute for New Testament Textual Research. Diakses tanggal 27 August 2011.
Pustaka tambahan
Cockle, Walter E. H. The Oxyrhynchus Papyri. Volume 45. London: Egypt Exploration Society, 1999. Pages 1–3.