Le nom Jyutping est une abréviation de son nom complet en chinois (chinois : 香港語言學會粵語拼音方案 ; cantonais Jyutping : heong¹ gong² jyu⁵ jin⁴ hok⁶ wui² jyut⁶ jyu⁵ ping³ jam¹ fong¹ on³)[2] qui signifie « système de transcription de la langue cantonaise de la Société de linguistique de Hong Kong ». Étant donné que son nom initial n'a pas compris le nom de la société[3]:121, le nom Jyutping est en effet un sigle ; en conséquence il ne peut pas s'analyser caractère par caractère.
Le Jyutping s'écarte des systèmes antérieurs de romanisation du cantonais (environ 12, y compris le travail pionnier de Robert Morrison de 1828, la romanisation standard(en), celle de Yale(en) largement utilisée, ainsi que la romanisation de Sidney Lau(en))[4] en mélangeant certaines particularités de ces systèmes antérieurs jugées avantageuses et en introduisant une orthographe uniforme qui ne nécessite que les caractères ASCII.
Histoire
Le 5 septembre 1992, la LSHK organise un congrès scientifique pour discuter la multiplicité de systèmes de romanisation du cantonais. À la suite du congrès, le Groupe de travail sur Jyutping (粵語拼音方案工作組, « groupe de travail sur un système de transcription du cantonais » ; anglais : Jyutping Work Group[5]) se forme[3]:121. Après un an[1], en décembre 1993, la version préliminaire de Jyutping est publié[3]:121.
En 2018, pour mieux refléter la phonologie cantonaise, le jeu de finales est mis à jour par la LSHK par l'ajout des finales -a et -oet. En effet, la société a trouvé l'hypothèse que la voyelle /ɐ/ soit toujours suivi par une consonne faux. Quant à la finale -oet, il a été reconnu auparavant, en 1997[note 1], par le groupe de travail mentionné avant[5].
Mais ces systèmes diffèrent sur les points suivants :
Les voyelleseo et oe représentent respectivement /ɵ/ et /œː/ en Jyutping, alors que eu représente les deux voyalles en Yale.
L'initialej représente /j/ en Jyutping alors que y est utilisé en Yale.
L'initiale z représente /ts/ en Jyutping alors que j est utilisé en Yale.
L'initial c représente /tsʰ/ en Jyutping alors que ch est utilisé en Yale.
En Jyutping, si aucune consonne ne précède la voyelle yu, l'initiale j est ajoutée devant la voyelle. En Yale, l'initiale y correspondante n'est en aucun cas ajouté devant yu.
Le Jyutping définit trois finales qui ne figurent pas dans Yale : eu/ɛːu/, em/ɛːm/, et ep/ɛːp/. Ces trois finales sont utilisées dans les mots cantonais familiers, tels que deu6 (掉), lem2 (舐), et gep6 (夾).
Pour représenter les tons, seuls les numéros de ton sont utilisés en Jyutping, alors que Yale utilise traditionnellement les marques de ton avec la lettre h (bien que les numéros de ton puissent également être utilisés à Yale).
Comparaison avec la romanisation de l'Institut d'éducation
Les coda : i (à l'exception de son utilisation dans la coda/y/ en Jyutping), u, m, n, ng, p, t, k.
Mais ils ont des différences :
La voyelleoe représente à la fois /ɵ/ et /œː/ en romanisation de l'Institut d'éducation, tandis que eo et oe représentent respectivement /ɵ/ et /œː/ en Jyutping.
La voyelle y représente /y/ en romanisation de l'Institut d'éducation tandis que yu (utilisée dans le noyau) et i (utilisée dans la coda de la finale -eoi) sont utilisées en Jyutping.
L'initial dz représente /ts/ en romanisation de l'Institut d'éducation tandis que z est employé en Jyutping.
L'initiale ts représente /tsʰ/ en romanisation de l'Institut d'éducation tandis que c est employé en Jyutping.
Pour représenter les tons, les chiffres de 1 à 9 sont généralement utilisés dans la romanisation de l'Institut d'éducation, bien que l'utilisation de 1, 3, 6 pour remplacer 7, 8, 9 pour les tons d'entrée soit acceptée. Cependant, seuls les chiffres 1 à 6 sont utilisés en Jyutping.
La méthode Jyutping (粵拼輸入法) désigne une famille de méthodes de saisie basées sur le système de romanisation Jyutping.
La méthode Jyutping permet à un utilisateur de saisir des caractères chinois en entrant le Jyutping d'un caractère chinois (avec ou sans tonalité, selon le système) et en présentant ensuite à l'utilisateur une liste de caractères possibles avec cette prononciation.
Liste des utilitaires de saisie au clavier Jyutping
↑« Jyutping Cantonese Romanization Scheme »[1], paragraphe 2 en chinois dans la section « Introduction »
↑ abc et d(ja) Takumi Ikeda, « An Introduction to the LSHK Cantonese Romanization Sheme(Jyutping) », 山梨県立女子短期大学紀要, vol. 28, , p. 121–140 (lire en ligne, consulté le )
↑Shin Kataoka et Cream Lee, « A System without a System: Cantonese Romanization Used in Hong Kong Place and Personal Names », Hong Kong Journal of Applied Linguistics, , p. 94–98