さらば恋人よさらば恋人よ(さらばこいびとよ、イタリア語: Bella ciao)とは、イタリア内戦の時に創作され、イタリア・パルチザンによって歌われた歌曲である。この曲は、やがて反ファシスト党による自由とレジスタンスの賛美歌として、国際的に歌われるようになった。
歴史「さらば恋人よ」は、1943年から1945年まで続いた、反ファシスト党運動において歌われた[1]。作詞者・作曲者は共にわかっておらず、この楽曲はポー川の流域周辺にいた農民たちの間で、20世紀前半にかけて歌われていた「Alla mattina appena alzata」という名の民謡に基づいてできたものである[2]。 1962年、この曲は音楽研究者のために、イタリアのフォークシンガーであるジョヴァンナ・ダッフィーニによって録音された[3]。「さらば恋人よ」以前の類似したバージョンの楽曲は、「Alla mattina appena alzata」が19世紀後半に作られたものであることを示している[4]。最古のバージョンは、1906年に作成されたもので、ピエモンテ州ヴェルチェッリ近郊が発祥とされている[5]。 歌詞
国際的なバージョンオリジナルのイタリア語バージョンに加え、たくさんのアーティストらにより、この曲はアラビア語、ブルトン語、カタルーニャ語、中国語、クロアチア語、デンマーク語、英語、エスペラント、フィンランド語、ドイツ語、ハンガリー語、日本語、ペルシア語、クルド語、ノルウェー語、ロシア語、セルビア語、スロベニア語、スペイン語、タガログ語、タイ語、チベット語、トルコ語、ウクライナ語といった様々な言語で歌われるようになった[要出典]。日本でも、東京大学音感合唱研究会の日本語翻訳の「ある朝目覚めて」に始まる歌詞が作られて[6]、1950〜1960年代には左派によって歌声喫茶などで歌われた。 現代での歌われ方
国際的に知られた自由への賛歌として、この楽曲は、歴史的及び革命的なイベントにて歌われた。またこの楽曲は、元々はナチス・ドイツの占領軍と戦っていたイタリアのパルチザンらと、強く結びついていたが、今日では、圧政から解放されるという固有の権利を象徴している[7][8]。 脚注
関連項目
Information related to さらば恋人よ |
Portal di Ensiklopedia Dunia