Adanya keterangan mengenai waktu seperti di Yohanes 1:39 "waktu itu kira-kira pukul empat" (teks asli: "jam ke-10") menunjukkan bahwa penulis adalah saksi mata langsung dari peristiwa yang dicatat, meskipun tidak pernah menyebutkan namanya sendiri di sepanjang Injil ini.
Struktur
Terjemahan Baru (TB) membagi pasal ini (disertai referensi silang dengan bagian Alkitab lain):
Ayat 19 sampai Pasal 2 ayat 1 mengandung catatan kronologis saksi mata:[3]
Hari ke-1: Orang Yahudi dari Yerusalem mengutus beberapa imam dan orang-orang Lewi kepada Yohanes Pembaptis[4]
Hari ke-2: Yohanes Pembaptis melihat Yesus datang kepadanya dan ia berkata: "Lihatlah Anak domba Allah, yang menghapus dosa dunia..."[5]
Hari ke-3: Dua murid Yohanes Pembaptis (salah satunya adalah saksi mata, yaitu Yohanes, yang tidak menyebut namanya sendiri; yang lain adalah Andreas) mengikuti Yesus.[6]
In beginning (or "original" or "foundation" or "source" or "principle") was the Word(or "reason" or "saying"), and the Word was with (lit. "towards" or "facing")God, and the Word was God.[11]
Kristus tidak diciptakan; Dia adalah abadi, dan senantiasa dalam persekutuan kasih dengan Bapa dan Roh Kudus (lihat Markus 1:11).[14]
Ayat 3
Segala sesuatu dijadikan oleh Dia dan tanpa Dia tidak ada suatupun yang telah jadi dari segala yang telah dijadikan. (TB)[15]
Ayat 12
Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya dalam nama-Nya; (TB)[16]
"Anak-anak Allah": Orang hanya berhak menjadi anak angkat Allah apabila mereka percaya dalam nama Kristus. Bila seseorang menerima Kristus, maka ia dilahirkan kembali dan menjadi anak Allah (Yohanes 3:1–21). Tidak semua orang menjadi "anak-anak Allah".[14]
"Percaya": Perlu diperhatikan bahwa Injil Yohanes tidak pernah menggunakan kata benda "kepercayaan" (bahasa Yunani: pistis). Namun dia mempergunakan kata kerja "percaya" (pisteuo) sebanyak 98 kali. Hal ini menunjukkan bahwa bagi Yohanes iman itu merupakan suatu aktivitas, sesuatu yang dikerjakan. Iman sejati bukanlah suatu kepercayaan yang statis dalam Yesus dan pekerjaan penebusan-Nya, melainkan suatu penyerahan yang penuh kasih dan menyangkal diri, yang senantiasa membawa seorang dekat kepada-Nya sebagai Tuhan dan Juruselamat (bandingkan Ibrani 7:25).[14]
Ayat 13
orang-orang yang diperanakkan bukan dari darah atau dari daging, bukan pula secara jasmani oleh keinginan seorang laki-laki, melainkan dari Allah. (TB)[17]
"Dari Allah": Allah tidak terpaksa menawarkan keselamatan kepada orang percaya melalui kematian Kristus selain oleh dorongan kasih dan belas kasihan-Nya sendiri. Inisiatif keselamatan terletak pada-Nya.[14]
Ayat 14
Firman itu telah menjadi manusia, dan diam di antara kita, dan kita telah melihat kemuliaan-Nya, yaitu kemuliaan yang diberikan kepada-Nya sebagai Anak Tunggal Bapa, penuh kasih karunia dan kebenaran. (TB)[18]
Tidak seorangpun yang pernah melihat Allah; tetapi Anak Tunggal Allah, yang ada di pangkuan Bapa, Dialah yang menyatakan-Nya. (TB)[20]
Ayat 19
Dan inilah kesaksian Yohanes ketika orang Yahudi dari Yerusalem mengutus beberapa imam dan orang-orang Lewi kepadanya untuk menanyakan dia: "Siapakah engkau?" (TB)[21]
Ayat 23
"Akulah suara orang yang berseru-seru di padang gurun: Luruskanlah jalan Tuhan! seperti yang telah dikatakan nabi Yesaya." (TB)[22]
Ayat 23 bahasa Yunani
Textus Receptus
εφη εγω φωνη βοωντος εν τη ερημω ευθυνατε την οδον κυριου καθως ειπεν ησαιας ο προφητης
Transliterasi: efē Egō fōnē boōntos en tē erēmō Euthynate tēn hodon Kyriou kathōs eipen Ēsaias o profētēs
Ayat 23 bahasa Ibrani
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא
Terjemahan Baru: Ada suara yang berseru-seru: "Persiapkanlah di padang gurun jalan untuk TUHAN, luruskanlah di padang belantara jalan raya bagi Allah kita!"[23]
[Yohanes Pembaptis berkata:] "Dan akupun tidak mengenal-Nya, tetapi Dia, yang mengutus aku untuk membaptis dengan air, telah berfirman kepadaku: Jikalau engkau melihat Roh itu turun ke atas seseorang dan tinggal di atas-Nya, Dialah itu yang akan membaptis dengan Roh Kudus." (TB)[28]
"Membaptis dengan Roh Kudus": Kata "dengan" adalah terjemahan preposisi bahasa Yunani en yang dapat diartikan sebagai "oleh", "dengan", atau "dalam". Terjemahan lain akan berbunyi "Dia yang akan membaptis dalam Roh Kudus", sama seperti "membaptis dengan air" dapat diterjemahkan "membaptis dalam air". Semua Injil menekankan bahwa Yesus adalah "Dia ... yang akan membaptis dengan (dalam) Roh Kudus" (Matius 3:11; Markus 1:8; Lukas 3:16; Yohanes 1:33). Baptisan ini merupakan tanda dan ciri dinamis dari pengikut Yesus. Roh Kudus akan dicurahkan atas mereka supaya mereka dapat melanjutkan karya penyelamatan-Nya di seluruh dunia (bandingkan Kisah 1:8). Tugas Yesus membaptis dalam Roh Kudus merupakan tujuan-Nya yang berlangsung sepanjang zaman ini (lihat catatan Matius 3:11 dan Kisah 2:39).[14]
Lalu kata Yesus kepadanya: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya engkau akan melihat langit terbuka dan malaikat-malaikat Allah turun naik kepada Anak Manusia." (TB)[30]
^Willi Marxsen. Introduction to the New Testament. Pengantar Perjanjian Baru: pendekatan kristis terhadap masalah-masalahnya. Jakarta:Gunung Mulia. 2008. ISBN 9789794159219.
^John Drane. Introducing the New Testament. Memahami Perjanjian Baru: Pengantar historis-teologis. Jakarta:Gunung Mulia. 2005. ISBN 9794159050.
^S. F. Hunter (1939). James Orr, John Nuelsen, Edgar Mullins, Morris Evans, Melvin Grove Kyle, ed. "Bethabara". International Standard Bible Encyclopedia (ISBE). Diakses tanggal 20 March 2015. (British and American) (with Tischendorf, Westcott and Hort, The New Testament in Greek following Codex Sinaiticus, Codex Vaticanus, Codex Alexandrinus, Codex Ephraemi)Pemeliharaan CS1: Menggunakan parameter penyunting (link)
^Mengikuti Uncial-uncial New York dan Moskow, bentuk-bentuk yang dikoreksi dari Ephraemi dan Athos, juga fragmen uncial dari St Petersburg, Paris, minuscule 1, dan family 13, didukung oleh Eusebius, Cyril, sejumlah teks dan leksionari Bizantin, serta naskah-naskah Curetonian Old Syriac, bahasa AramPesyita, bahasa Armenia, dan bahasa Georgia, antara lain dikutip dalam The Greek New Testament, 4th ed. (1983).