Ratapan 3 (disingkat Rat 3) adalah bagian ketiga dari Kitab Ratapan dalam Alkitab Ibrani dan Perjanjian Lama di Alkitab Kristen. Digubah oleh nabi Yeremia bin Hilkia, pada waktu dimulainya kepergian orang Yehuda dalam Pembuangan ke Babel pada zaman raja Zedekia dari Kerajaan Yehuda sekitar abad ke-7 SM.[1][2]
Teks
- Naskah aslinya ditulis dalam bahasa Ibrani.
- Pasal ini dibagi atas 66 ayat.
- Berbentuk akrostik, yaitu setiap 3 ayat dimulai dengan huruf yang sama, mengikuti urutan dalam abjad Ibrani.
- Dalam pasal ini bangsa Israel yang menderita itu digambarkan sebagai manusia yang ada di bawah hukuman Allah, tetapi masih memiliki harapan akan dipulihkan. Orang semacam itu menerima kebenaran bahwa kasih dan pertolongan Allah akan datang kepada mereka yang bertobat dan tetap menantikan Tuhan (Ratapan 3:22-27).[3]
Naskah sumber utama
Struktur
Ayat 1
- Akulah orang yang melihat sengsara disebabkan cambuk murka-Nya.[7]
Ayat 8
Ayat 8 bahasa Indonesia
Terjemahan Baru
- Walaupun aku memanggil-manggil dan berteriak minta tolong, tak didengarkan-Nya doaku.[8]
Ayat 15
Ayat 15 bahasa Indonesia
Terjemahan Baru
- Ia mengenyangkan aku dengan kepahitan, memberi aku minum ipuh.[9]
Terjemahan Lama
- Bahwa sudah dikenyangkan-Nya aku dengan kepahitan dan diberi-Nya aku minum hia.[9]
Ayat 15 bahasa Ibrani
Teks Masoret
- השביעני במרורים הרוני לענה׃ ס
Transliterasi
- hiś-bî-‘a-nî ḇam-mə-rō-w-rîm hir-wa-nî la-‘ă-nāh (s).[10]
Ayat 15 Catatan
Ayat 19
Ayat 19 bahasa Indonesia
Terjemahan Baru
- Ingatlah akan sengsaraku dan pengembaraanku, akan ipuh dan racun itu.[11]
Terjemahan Lama
- Ingatlah kiranya akan kesukaranku dan sengsaraku; semuanya itu hia dan empedu belaka.[11]
Ayat 19 bahasa Ibrani
Teks Masoret
- זכר־עניי ומרודי לענה וראש׃
Transliterasi
- zə-ḵār-‘ā-nə-yî ū-mə-rū-ḏî la-‘ă-nāh wā-rōsh.[12]
Ayat 19 Catatan
- "ipuh" atau "hia" dari bahasa Ibrani: לענה la-‘ă-nāh (bahasa Inggris: wormwood atau hemlock). Kata benda feminin dari akar kata bahasa Ibrani atau Arab yang berarti "laknat; kutukan" (juga sebagai kata kerja), demikian pula bahasa Nabataean לצנת (kata kerja לען); — kiasan untuk sesuatu yang pahit: — atau penyelewengan keadilan, Amos 5:7; Amos 6:12 ("" ראֹשׁ; akibat penyembahan berhala, Ulangan 29:17; ׳י"teguran, penghajaran" Yeremia 9:14 ("" מֵ֯ירֿאֹשׁ, Yeremia 23:15, Ratapan 3:15 ("" מְרוֺרִים), Ratapan 3:19 ("" ראֹשׁ); persamaan untuk "kepahitan" (מָרָה) akibat berhubungan dengan perempuan asing Amsal 5:4. — mengenai terjemahan Yunani (Artemisia absinthium, dan seterusnya, bahasa Yunani ἀψίθιον) compare Löw 80f. 401, 421 TristrNat, Hist. Bib. 493.[13]
- "racun" atau "empedu" dari bahasa Ibrani: ראש rōsh (bahasa Inggris: venom, poison; gall; bitterness).
- Kata "ipuh" ("la'anah") dan "racun" ("rosh") tertulis dalam urutan terbalik ("ipuh atau/dan racun"; "rosh we-la'anah") pada Ulangan 29:18.
Ayat 21
- Tetapi hal-hal inilah yang kuperhatikan, oleh sebab itu aku akan berharap[14]
Yeremia ingin agar bangsa itu tahu bahwa masih ada harapan. Mereka masih dapat berharap karena alasan-alasan berikut:
- 1) Murka Tuhan hanya berlangsung untuk sesaat, tetapi kasih-Nya yang besar tidak pernah berakhir (Ratapan 3:22). Allah tidak menolak Yehuda selaku umat perjanjian-Nya dan Dia masih mempunyai rencana bagi mereka.
- 2) Tuhan itu baik dan pemurah kepada mereka yang menantikan Dia dalam kerendahan hati dan penyesalan (Ratapan 3:24–27).
- 3) Tuhan ingin menunjukkan belas kasihan-Nya kepada para penderita apabila maksud-Nya dalam menghukum mereka telah tercapai (Ratapan 3:28–33).[3]
Ayat 22
- Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya[15]
Ayat 23
- Selalu baru tiap pagi; besar kesetiaan-Mu![16]
Ayat 24
- "TUHAN adalah bagianku," kata jiwaku, oleh sebab itu aku berharap kepada-Nya.[17]
Ayat 25
- TUHAN adalah baik bagi orang yang berharap kepada-Nya, bagi jiwa yang mencari Dia.[18]
Lihat pula
Referensi
- ^ (Indonesia) Dianne Bergant dan Robert J.Karris (ed). 2002. Tafsir Alkitab Perjanjian Lama. Jogjakarta: Kanisius.
- ^ (Indonesia) W.S. LaSor, D.A. Hubbard, F.W. Bush. Pengantar Perjanjian Lama 2. Sastra dan Nubuat. Jakarta: BPK Gunung Mulia. 1994. ISBN 9789794150431
- ^ a b The Full Life Study Bible. Life Publishers International. 1992. Teks Penuntun edisi Bahasa Indonesia. Penerbit Gandum Mas. 1993, 1994.
- ^ a b Dead sea scrolls - Lamentations
- ^ VanderKam, James C. & Flint, Peter (2002). The Meaning of the Dead Sea Scrolls. New York: HarperSanFrancisco. hlm. 28.
- ^ Timothy A. J. Jull; Douglas J. Donahue; Magen Broshi; Emanuel Tov (1995). "Radiocarbon Dating of Scrolls and Linen Fragments from the Judean Desert". Radiocarbon. 37 (1): 14. Diakses tanggal 26 November 2014.
- ^ Ratapan 3:1
- ^ Ratapan 3:8
- ^ a b Ratapan 3:15
- ^ Biblehub - Lamentations 3:15
- ^ a b Ratapan 3:19
- ^ Biblehub - Lamentations 3:19
- ^ Brown-Driver-Briggs Hebrew and English Lexicon, Unabridged, Electronic Database. © 2002, 2003, 2006 Biblesoft, Inc.
- ^ Ratapan 3:21
- ^ Ratapan 3:22
- ^ Ratapan 3:23
- ^ Ratapan 3:24
- ^ Ratapan 3:25
Pranala luar
|