Naskah Sutra MawangduiTeks Sutra Mawangdui (Hanzi: 馬王堆帛書; Pinyin: Mǎwángduī Bóshū) Tiongkok, merupakan sebuah kumpulan karya-karya filosofis dan kedokteran yang ditulis pada sutra yang ditemukan di situs Mawangdui di Changsha, Hunan, pada tahun 1973. Mereka termasuk beberapa naskah yang paling awal dibuktikan dari teks yang ada (seperti Yi Jing), dua salinan Tao Te Ching, salinan Zhan Guo Ce, karya Gan De dan Shi Shen dan teks medis yang sebelumnya tidak dikenal, seperti Wushi'er Bingfang (Resep untuk lima Puluh Dua Penyakit).[1] Para sarjana mengaturnya menjadi 28 jenis buku sutra. Sekitar 120.000 kata mereka meliputi strategi militer, matematika, kartografi dan enam seni klasik: ritual, musik, panahan, menunggang kuda, menulis dan berhitung.[2] IkhtisarTeks-teks itu dikubur di makam nomor tiga di Mawangdui (yang disegel pada tahun 168 SM), dan disembunyikan sampai penemuan abad ke-20. Beberapa sebelumnya hanya dikenal dengan judul, dan yang lainnya adalah komentar yang tidak diketahui sebelumnya tentang Yi Jing yang berhubungan dengan Konfusius. Secara umum, mereka mengikuti urutan yang sama dengan versi yang diterima, yang diwariskan dengan menyalin dan menyalin kembali teks yang dikumpulkan dan disusun selama abad ke-5. Namun, dalam beberapa aspek penting mereka sangat berbeda dari teks yang diterima yang diketahui sebelum penemuan mereka. Karakter Tionghoa dalam teks sutra sering hanya merupakan fragmen dari karakter yang digunakan dalam versi tradisional nanti. Banyak karakter dibentuk dengan menggabungkan dua karakter yang lebih sederhana: satu yang menunjukkan kategori umum makna, dan yang lainnya untuk memandu pengucapan. Dimana teks-teks tradisional memiliki kedua komponen, teks sutra sering hanya memberikan setengah fonetik dari karakter. Ada beberapa hipotesis untuk menjelaskan ini:
Selain sebagian karakter yang disebutkan di atas, teks dua sutra kadang-kadang menggunakan karakter yang berbeda dari yang ada di versi selanjutnya. Ini mirip dengan bahasa Inggris "Dia berbunga di meja" dibandingkan dengan "Dia membuat meja", dan versi yang lebih tua memberikan wawasan tentang makna asli teks. Tao Te ChingSebagian besar versi yang diterima dari Tao Te Ching dalam perjanjian substansial, dan sebagian besar teks itu sederhana dan lugas. Terkadang dua versi akan memiliki homonim, dan teks ketiga dengan karakter yang merupakan sinonim untuk salah satu dari dua karakter pertama berguna. D. C. Lau dan Robert G. Henricks telah membuat terjemahan baru dari Tao Te Ching berdasarkan teks sutra, sebagian besar mengabaikan teks yang diterima,[3] meskipun terjemahan Henricks membandingkan versi yang diterima dengan teks yang ditemukan di makam. Pada tahun 1990, Sinologi Victor H. Mair menerjemahkan versi Ma-wang-tui; Mair menganggap versi yang paling awal ini (500 tahun) lebih otentik daripada teks yang paling sering diterjemahkan. Kedua buku sutra adalah bagian dari Relik Kebudayaan dari koleksi Makam Mawangdui di Museum Provinsi Hunan. Terjemahan
Lihat pula
Referensi
|