Sebagai akibat korespondensi, Elisabeth Couperus-Baud diminta untuk menerjemahkan bukuThe Picture of Dorian Gray karya Wilde.[4] Setelah pernikahannya dengan Louis Couperus, Elisabeth Couperus-Baud aktif sebagai kritikus karya suaminya dan membuat salinan tulisan tangannya yang dapat dibaca.[5]
Pada masa tersebut, Couperus-Baud membuat sejumlah terjemahan dari tulisan-tulisan berbahasa Prancis, Jerman, Inggris, Spanyol, dan Italia. Kepada penerbitnya L.J. Veen, ia menulis: "Apapun yang Anda inginkan ("Comme vous voulez").[6] Pada tahun 1899, ia menulis bagian pertama dari sesuatu yang kelak menjadi serial surat perjalanan dalam majalah Hollandia, namun hanya 1 surat yang diterbitkan. Sejak tahun 1915, ketika ia dan suaminya kembali dari tempat tinggalnya di luar Belanda, Couperus-Baud menyunting sejumlah tulisan dan mengubahnya menjadi drama yang dapat dipertunjukkan di panggung.
Setelah meninggalnya sang suami, Yayasan Louis Couperus didirikan pada tahun 1928 (di Hilversum). Ketua yayasan tersebut adalah penulis Hendrik Cornelis Alexander van Booven, sedangkan Elisabeth Couperus-Baud diangkat sebagai ketua kehormatan.[7] Elisabeth Couperus-Baud pun mengambil alih kedudukan suaminya sebagai anggota dewan redaksi majalah Groot Nederland.[8][9] Elisabeth Couperus-Baud meninggal sebagai janda miskin di pondokan milik Ny. Stracker dan Ny. Teillers di Den Haag. Abu jenazahnya dikebumikan di pemakamanOud Eik en Duinen di kota tersebut.
Antara bulan Oktober 2001–April 2002, pameran tentang Elisabeth Couperus-Baud diselenggarakan di dan diorganisasi oleh Museum Louis Couperus. Perhatian khusus ditujukan pada pernikahan Couperus-Baud dengan suami yang diduga homoseks dan caranya mengatasi hal tersebut.[2] Pada tahun 2007, sebuah novel yang ditulis oleh Sophie Zijlstra, berjudul Mevrouw Couperus, ditkanerbit.[10] Penulis Gerard Reve menulis tentangnya: "Ia harus menderita sekian lama" (dalam sebuah kuliah, ia menyebut hal ini Het geheim van Louis Couperus (Rahasia Louis Couperus)) dan Frédéric Bastet, penulis biografi Couperus, berkata: "Zij kwam veel tekort" (ia tidak bisa mengarungi hidup sepenuhnya).[11]
Karya
Surat
(Belanda)Dear sir. Brieven van het echtpaar Couperus aan Oscar Wilde (Dear Sir, letters from mrs. and mr. Couperus to Oscar Wilde), disunting oleh Caspar Wintermans. Woubrugge, 2003.
(Belanda)Een brief aan W. J. Simons (A letter to W.J. Simons), disunting oleh Menno Voskuil. Woubrugge, 2010.
Terjemahan
(Belanda) Oscar Wilde, Het portret van Dorian Gray (The Picture of Dorian Gray). Amsterdam, 1893 (dengan nama Ny. Louis Couperus)
(Belanda)George Augustus Moore, IJdel geld (Idle Money). Amsterdam, 1895 (dengan nama Ny. Louis Couperus; dengan prakata dari Louis Couperus).
(Belanda)Arthur Quiller-Couch, De schoone slaapster en andere sprookjes (Sleeping Beauty and Other Fairytales). Amsterdam, 1911 (dengan nama Elizabeth Couperus).
(Belanda)Pío Baroja y Nessi, Op een dwaalweg (Di Persimpangan Jalan) Amsterdam, 1915 (dengan nama Elizabeth Couperus; dengan prakata dari Louis Couperus).
(Belanda) Valentino Soldani, Nacht van laag en list Tragikomedie in drie bedrijven (Malam Penuh Intrik). Amsterdam, 1915 (dengan nama Elizabeth Couperus).
(Belanda)Horace Annesley Vachell, Wie is het? Een spel voor jongeren (Who is It? A Play for Boys; 1916; sebuah drama).[15].
(Belanda)Giovanni Papini, nukilan dari karyanya Un uomo finito (sebagai Een man die op is; Pria di Akhirnya; 1917); nukilan tersebut diterbitkan dalam surat kabarHet Vaderland.[16]
(Belanda) Albert M. Treynor, Op patrouille (On Patrol), Rotterdam, 1931.