Alkitab New Revised Standard Version
New Revised Standard Version (NRSV) adalah terjemahan Alkitab yang diterbitkan pada 1989, sebagai pemutakhiran atas Revised Standard Version (RSV). Ada tiga edisi dari NRSV:
NRSV diterima secara luas oleh gereja-gereja Kristen, termasuk Gereja Katolik (secara terbatas), hampir tiga lusin Gereja Protestan, dan sekurang-kurangnya seorang pemimpin Gereja Ortodoks. Namun penggunaan Alkitab versi NRSV, termasuk RSV, tetap merupakan hal yang kontroversial di kalangan Katolik dan Ortodoks. Meskipun Konferensi Uskup Katolik Amerika Serikat hanya menyetujui New American Bible untuk penggunaan dalam ibadah (liturgi), NRSV-CE digunakan dalam katekismus Gereja Katolik yang berbahasa Inggris, dan merupakan versi yang disahkan untuk digunakan dalam ibadah di Kanada. Di negara-negara berbahasa Inggris selain Kanada, penggunaannya hanya sebatas untuk devosi pribadi saja bagi umat Katolik dan bukan untuk penggunaan dalam liturgi. Beberapa versi Alkitab, termasuk NRSV-CE, memiliki tanda imprimatur.
SejarahNRSV diterjemahkan oleh Departemen Pendidikan Kristen (kini Terjemahan dan Pemanfaatan Alkitab) dari Dewan Gereja-gereja Nasional, sebuah kelompok Kristen ekumenis di Amerika Serikat. Di dalam kelompok ini pun ada wakil dari Yahudi yang bertanggung jawab atas penerjemahan Perjanjian Lama. Hanya satu penerjemah dari kelompok penerjemah utama RSV, Harry Orlinsky, yang juga terlibat dalam penerjemahan NRSV. Namun, ketua penerjemahan NRSV, Bruce Metzger, juga terlibat di dalam penerjemahan Kitab-kitab Deuterokanonika RSV. Revisi-revisi yang dibuat terhadap RSV mencakup: penerjemahan yang lebih akurat karena adanya manuskrip-manuskrip yang baru ditemukan, memodernkan bahasa Inggris yang kuno (seperti misalnya "thee" dan "thou"), dan penggunaan bahasa inklusif gender, yang dikritik oleh sejumlah orang Kristen konservatif. Bahasa inklusif gender memang merupakan perubahan dari terjemahan-terjemahan tradisional, tetapi, dalam sejumlah kasus, bahasa aslinya, Yunani Koine, gendernya tidak jelas. Misalnya, adelphoi dapat diterjemahkan sebagai "saudara-saudara" atau "saudara-saudara dan saudari-saudari." Sebuah revisi alternatif dari RSV yang tidak menggunakan bahasa yang inklusif gender diterbitkan pada 2001, dan dinamai English Standard Version (ESV). Edisi belajar
Pranala luar
|