Alkitab New Revised Standard Version

New Revised Standard Version
Nama lengkapNew Revised Standard Version
SingkatanNRSV
Terbitan
lengkap
1989
In the beginning when God created the heavens and the earth, the earth was a formless void and darkness covered the face of the deep, while a wind from God swept over the face of the waters. Then God said, “Let there be light”; and there was light.
For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.

New Revised Standard Version (NRSV) adalah terjemahan Alkitab yang diterbitkan pada 1989, sebagai pemutakhiran atas Revised Standard Version (RSV).

Ada tiga edisi dari NRSV:

  1. NRSV edisi standar, yang memuat Perjanjian Lama dan Baru (kanon Protestan);
  2. NRSV dengan Kitab-kitab Deuterokanonika selain Perjanjian Lama dan Baru;
  3. NRSV Catholic Edition (NRSV-CE) dengan kitab-kitab Perjanjian Lamanya disusun sesuai dengan urutan dalam Vulgata.

NRSV diterima secara luas oleh gereja-gereja Kristen, termasuk Gereja Katolik (secara terbatas), hampir tiga lusin Gereja Protestan, dan sekurang-kurangnya seorang pemimpin Gereja Ortodoks. Namun penggunaan Alkitab versi NRSV, termasuk RSV, tetap merupakan hal yang kontroversial di kalangan Katolik dan Ortodoks.

Meskipun Konferensi Uskup Katolik Amerika Serikat hanya menyetujui New American Bible untuk penggunaan dalam ibadah (liturgi), NRSV-CE digunakan dalam katekismus Gereja Katolik yang berbahasa Inggris, dan merupakan versi yang disahkan untuk digunakan dalam ibadah di Kanada. Di negara-negara berbahasa Inggris selain Kanada, penggunaannya hanya sebatas untuk devosi pribadi saja bagi umat Katolik dan bukan untuk penggunaan dalam liturgi. Beberapa versi Alkitab, termasuk NRSV-CE, memiliki tanda imprimatur.


Sejarah

NRSV diterjemahkan oleh Departemen Pendidikan Kristen (kini Terjemahan dan Pemanfaatan Alkitab) dari Dewan Gereja-gereja Nasional, sebuah kelompok Kristen ekumenis di Amerika Serikat. Di dalam kelompok ini pun ada wakil dari Yahudi yang bertanggung jawab atas penerjemahan Perjanjian Lama.

Hanya satu penerjemah dari kelompok penerjemah utama RSV, Harry Orlinsky, yang juga terlibat dalam penerjemahan NRSV. Namun, ketua penerjemahan NRSV, Bruce Metzger, juga terlibat di dalam penerjemahan Kitab-kitab Deuterokanonika RSV.

Revisi-revisi yang dibuat terhadap RSV mencakup: penerjemahan yang lebih akurat karena adanya manuskrip-manuskrip yang baru ditemukan, memodernkan bahasa Inggris yang kuno (seperti misalnya "thee" dan "thou"), dan penggunaan bahasa inklusif gender, yang dikritik oleh sejumlah orang Kristen konservatif. Bahasa inklusif gender memang merupakan perubahan dari terjemahan-terjemahan tradisional, tetapi, dalam sejumlah kasus, bahasa aslinya, Yunani Koine, gendernya tidak jelas. Misalnya, adelphoi dapat diterjemahkan sebagai "saudara-saudara" atau "saudara-saudara dan saudari-saudari."

Sebuah revisi alternatif dari RSV yang tidak menggunakan bahasa yang inklusif gender diterbitkan pada 2001, dan dinamai English Standard Version (ESV).

Edisi belajar

Pranala luar

Kembali kehalaman sebelumnya