Tak selalu yang berkilau itu emas"All that glitters is not gold" ("Tak selalu yang berkilau itu emas"), adalah sebuah pepatah yang menyatakan bahwa tidak semua hal yang kelihatan berharga atau benar adalah memang demikian. Pepatah ini dapat diterapkan pada hampir semua pengalaman dalam hidup. Ungkapan awal dari frasa ini telah digunakan setidaknya sejak abad ke-13. Namun pepatah yang populer saat ini berasal dari tulisan abad ke-16 oleh William Shakespeare. Awal mulaUngkapannya dalam berbagai bentuk berasal dari abad ke-12 atau bahkan jauh sebelumnya[2] kemungkinan sejak masa Æsop.[3] Bahasa latinnya adalah Non omne quod nitet aurum est.[4] Biksu Perancis Alain de Lille pernah menulis, "Jangan menyimpan semua kekayaan yang bersinar seperti emas" pada tahun 1175.[5] Chaucer adalah yang pertama mengungkapkan dua versi awal dalam bahasa Inggris: "But al thyng which that shyneth as the gold / Nis nat gold, as that I have herd it told" ("Tetapi segala sesuatu yang bekilau seperti emas / Bukan emas, seperti yang telah kukatakan") dalam kisah "The Canon's Yeoman's Tale",[4] dan "Hyt is not al golde that glareth" dalam "The House of Fame".[6] Bentuk ekspresi yang populer adalah turunan dari sebuah baris dalam drama William Shakespeare The Merchant of Venice, yang menggunakan kata "glisters," sinonim dari abad ke-17 untuk kata "gemerlap". Baris tersebut berasal dari plot sekunder drama, teka-teki kotak Portia (Babak II - Adegan VII - Pangeran Maroko):[7]
Mendulang emas sering menghasilkan penemuan pirit, atau sering dijuluki emas bodoh, yang memantulkan lebih banyak cahaya daripada emas asli. Emas dalam bentuk mentahnya tampak kusam dan tanpa kilau.[8] Glitters atau glistersVersi asli dari perkataan tersebut menggunakan kata glisters, tetapi kata glitters telah menjadi bentuk yang lebih sering dipakai sejak dahulu. Penyair John Dryden menggunakan 'glitter' dalam puisinya pada tahun 1687 The Hind and the Panther. Kata-kata glister dan glitter memiliki arti yang sama.[9] Dalam budaya populerNeil Young menggunakan pepatah ini dalam lagunya "Don't Be Denied" ("Well, all that glitters isn't gold, I know you've heard that story told."), Dari Albumnya pada tahun 1973 Time Fades Away, untuk mengekspresikan "kesadarannya bahwa kesuksesan sekalipun tidak akan membuatnya bahagia", bahkan setelah ia mendapatkan ketenaran dan uang.[10] Ungkapan ini digunakan juga di lagu Bob Marley dan Peter Tosh "Get Up, Stand Up".[11][12] Pepatah ini juga dipakai sebagai lirik dalam lagu "A Gilded Masquerade" oleh Alesana, "Domino Rain" oleh Antemasque, "Gold" oleh Prince, dan "Family Business" yang dinyanyikan oleh Kanye West. Frasa ini juga digunakan dengan pembalikan makna dalam puisi J.R.R. Tolkien, yang ditulis dalam The Fellowship of the Ring (jilid pertama trilogi The Lord of the Rings):
SpongeBob SquarePants musim 4, "All the Glitters" diberi judul berdasarkan kutipan ini, SpongeBob menggunakan ungkapan ini dalam sebuah adegan.[14][15] Ungkapan umum lainnya dengan makna yang sama adalah "Semua yang 'bersinar' bukanlah emas", yang muncul dalam lirik "Next Time You See Me",[16] as well as Curtis Mayfield's "That's What Mama Say".[17] Lagu terkenal "Stairway to Heaven" oleh Led Zeppelin dan "All Star" oleh Smash Mouth merujuk pada perkataan ini, meskipun mereka membaliknya dengan kata-kata "All that glitters is gold" ("Semua yang berkilau adalah emas.") Referensi
Pranala luar
|