Sama Pak salah kaprahnya selama ini, saya juga baru tahu karena baca di WBI ini. Ini dikarenakan dalam buku pengajaran ilmu kimia kita sebelumnya—setidaknya sampai dengan tahun 1990-an—menggunakan kata "fosfor" bukannya "fosforus". Terima kasih untuk informasi pengecekannya dari Pusat Bahasa Kemdikbud. Salam, ~~Pierrewee(bicara)12 Juli 2017 22.14 WIB
Selamat malam...Setuju Cak Jono, kita sesuaikan dengan istilah yang sudah ada di Glosarium Bahasa Indonesia. Kemarin saya merintis artikel Putresina dari en:Putrescine untuk tetrametilendiamina dan Kadaverina dari en:Cadaverine untuk pentametilendiamina. Baik "Putresina" maupun "Kadaverina" saya cek keduanya sudah ada di Glosarium. Mohon dikoreksi jika ada terjemahan yang keliru untuk artikel-artikel bertopik kimia yang saya rintis, soalnya sudah lumayan lama "memori" pengetahuan kimianya dan istilah-istilahnya. Terima kasih. Salam, ~~Pierrewee(bicara)15 Juli 2017 20.54 WIB
@Pierrewee: saya lebih memilih lembam sebagai terjemahannya, lebih bisa dikasih imbuhan. Misalnya: kelembaman (bahasa Inggris: inertia). Jadi judul artikelnya: Asfiksia gas lembam.
BintangWiki ini diberikan sebagai penghargaan atas kontribusinya yang luar biasa dalam artikel-artikel ilmu pengetahuan. Untuk Agung Karjono yang berjasa melengkapi artikel-artikel bertajuk kimia di WBI. Anda layak diapresiasi Mimihitam 29 Agustus 2017 01.32 (UTC)Balas
Halo, boleh minta tolong menerjemahkan artikel-artikel bertopik kimia ini tidak? Soalnya ini topik yang sangat dasar, tapi belum ada kontennya di wikipedia Indonesia:
Terima kasih ya sudah dibuatkan empat artikel tentang bilangan kuantumnya, sangat membantu untuk siswa-siswa yang sedang belajar. Saya baru menemukan satu artikel dasar lain yang belum dibuat di sini: en:Ionic compound. Apakah Anda tertarik untuk menerjemahkannya? Terima kasih banyak, jasa Anda sangat dihargai