Lirik bahasa Portugis |
Lirik bahasa Tupi |
Terjemahan bahasa Indonesia
|
Bait Pertama
|
Ouviram do Ipiranga as margens plácidas de um povo heroico o brado retumbante, E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos, brilhou no céu da Pátria nesse instante. |
Embeyba Ypiranga sui, pitúua, ocendu kirimbáua sacemossú Cuaracy picirungára, cendyua, retama yuakaupé, berabussú. |
Terdengar di tepi sungai Ipiranga gema seruan bangsa yang berani Dan dalam cahaya dari mentari kebebasan langsung menyinari tanah air kita.
|
Se o penhor dessa igualdade conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó Liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte! |
cepy quá iauessáua sui ramé, Itayiuá irumo, iraporepy, Mumutara sáua, ne pyá upé, I manossáua oiko iané cepy. |
Jika jaminan dari kesetaraan ini, kami dapatkan dengan tangan perkasa kami, Dalam sanubarimu, oh Kebebasan, dada kami siap untuk mati!
|
Ó Pátria amada, idolatrada, Salve! Salve! |
Iassalssú ndê, oh moetéua Auê! Auê ! |
Oh tanah air tercinta, yang di-idolakan, Hidup! Hidup!
|
Brasil, um sonho intenso, um raio vívido, de amor e de esperança à terra desce, Se em teu formoso céu, risonho e límpido, a imagem do Cruzeiro resplandece. |
Brasil ker pi upé, cuaracyáua, Caissú í saarússáua sui ouié, Marecê, ne yuakaupé, poranga. Ocenipuca Curussa iepé ! |
Brasil, sebuah mimpi besar, sebuah sinar terang, pada cinta dan harapan sinari bumi Jika di langitmu yang cerah dan indah lambang Salib (Selatan) berkilau berseri.
|
Gigante pela própria natureza, És belo, és forte, impávido colosso, E o teu futuro espelha essa grandeza. |
Turussú reikô, ara rupí, teen, Ndê poranga, i santáua, ticikyié Ndê cury quá mbaé-ussú omeen. |
Raya oleh alammu Engkau indah, engkau perkasa, sebuah raksasa pemberani, Dan masa depanmu mencerminkan kebesaranmu.
|
Terra adorada Entre outras mil és tu, Brasil, ó Pátria amada! |
Yby moetéua, Ndê remundú, reikô Brasil, ndê, iyaissú! |
Tanah tercinta Dari ribuan tanah lainnya Engkaulah, Brasil, Oh tanah air tercinta!
|
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil |
Mira quá yuy sui sy catú, Ndê, ixaissú, Brasil |
Bagi putra-putri tanah ini engkaulah ibu yang lembut, tanah air tercinta, Brasil
|
Bait Kedua
|
Deitado eternamente em berço esplêndido, ao som do mar e à luz do céu profundo, Fulguras, ó Brasil, florão da América, iluminado ao sol do Novo Mundo! |
Ienotyua catú pupé reicô, memê, paráteapú, quá ara upé, Ndê recendy, potyr America sui. i cuaracy omucendy iané ! |
Terletak di buaian mempesona, dengan suara laut dan cahaya langit Engkau berkilau, oh Brasil, karangan bunga Amerika, disinari oleh mentari Dunia Baru!
|
Do que a terra mais garrida teus risonhos, lindos campos têm mais flores, "Nossos bosques têm mais vida", "Nossa vida" no teu seio "mais amores". (*) |
Inti orecó purangáua pyré ndê nhu soryssára omeen potyra pyré, ìCicué pyré orecó iané caaussúî. Iané cicué, ìndê pyá upé, saissú pyréî. |
Terbaik dari tanah termegah lain, Senyummu, ladang indah yang lebih banyak bunga "Ladang kami lebih berkehidupan", "Hidup kami" dalam sanubarimu "lebih banyak cinta". (*)
|
Ó Pátria amada, idolatrada, Salve! Salve! |
Iassalssú ndê, oh moetéua Auê! Auê ! |
Oh tanah air tercinta, yang di-idolakan, Hidup! Hidup!
|
Brasil, de amor eterno seja símbolo o lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro dessa flâmula ― Paz no futuro e glória no passado. |
Brasil, ndê pana iacy-tatá-uára toicô quá caissú retê, I quá-pana iakyra-tauá tonhee Cuire catuana, ieorobiára kuecê. |
Brasil, menjadi lambang cinta sejati Panji berbintang yang engkau tampilkan Dan dikata oleh hijau-laurelmu di panji ini "Damai pada masa depan dan kejayaan pada masa lampau"
|
Mas se ergues da justiça a clava forte, verás que um filho teu não foge à luta, nem teme, quem te adora, a própria morte. |
Supí tacape repuama remé ne mira apgáua omaramunhã, iamoetê ndê, inti iacekyé. |
Tapi jika engkau bangkitkan martil keadilan yang perkasa, engkau akan lihat putramu tidak akan mundur dari pertempuran, tidak pula ia yang mencintaimu takut pada kematiannya.
|
Terra adorada Entre outras mil és tu, Brasil, ó Pátria amada! |
Yby moetéua, Ndê remundú, reikô Brasil, ndê, iyaissú! |
Tanah tercinta Dari ribuan tanah lainnya Engkaulah, Brasil, Oh tanah air tercinta!
|
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil! |
Mira quá yuy sui sy catú, Ndê, ixaissú, Brasil! |
Bagi putra-putri tanah ini engkaulah ibu yang lembut, tanah air tercinta, Brasil!
|